考研题(考研题库网)




考研题,考研题库网

为了让大家第一时间看到优质考研内容

千万!千万!千万!

记得【星标】【置顶】考研外刊阅读

每晚21:00,外刊君陪你考研

中国高翻团队倾力之作

全文字数:1750字

阅读时间:17分钟

上期翻译答案

Holt and his colleague Katie Vinopalfoundthat people in households making less than $20,000 a yearspendan average of 12 additional minutes waiting on each day that waiting occurs compared with those in households earning more than $150,000.

霍尔特和他的同事凯蒂·维诺帕尔发现,与家庭年收入15万美元以上的人相比,家庭年收入不足2万美元的人在需要进行排队等候的日子里,每天平均要多等待12分钟。

《本期内容》

双语阅读

For more than 25 years, search engines have been the internet’sfront door. AltaVista, the first site to allow searches of the full text of the web, was swiftlydethronedby Google, which has dominated the field in most of the world ever since. Google’s search engine, still the heart of its business, has made its parent, Alphabet, one of the world’s most valuable companies, with revenues of $283bn in 2022 and a market capitalisation of $1.3trn. Google is not merely a household name; it is a verb.

已经25年多来,搜索引擎一直是互联网的大门。AltaVista是首个实现网络全文搜索的网站,但谷歌很快就取而代之,此后在全球大部分地区一直称霸搜索领域。现在搜索引擎仍是谷歌的核心业务,其母公司Alphabet借此成为全球市值最高的公司之一,2022年营收2830亿美元,市值达1.3万亿美元。谷歌不仅是一个家喻户晓的名字,甚至连搜索这个动作通常都被叫做“谷歌一下”。

But nothing lasts for ever, particularly in technology. Just ask IBM, which once ruled business computing, or Nokia, once the leader in mobile phones. Both were dethroned because theyfumbledbig technological transitions. Now tech firms aresalivating overan innovation that might herald a similar shift—and a similar opportunity.

但没有什么是永恒的,特别是在科技行业。看看一度雄霸商业计算的IBM或是曾经的手机业王者诺基亚就知道了。两者都因为没能把握好重大技术转型关口而被赶下王座。而现在,一项让科技公司垂涎的创新可能也预示着类似的转变和机会。

Chatbots powered by artificial intelligence (AI) let users gather information via typed conversations. Leading the field is ChatGPT, made by OpenAI, a startup. By the end of January, two months after its launch, ChatGPT was being used by more than 100m people, making it the “fastest-growing consumer application in history”, according to UBS, a bank.

由人工智能驱动的聊天机器人能让用户通过输入文字对话来收集信息。在这方面领跑的是创业公司OpenAI的ChatGPT。翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~

But can chatbots be trusted, and what do they mean for search and its lucrative advertising business? Do they herald a Schumpeterian moment in which AItopplesincumbentfirms and elevates upstarts? The answers depend on three things: moral choices, monetisation and monopoly economics.

但是,聊天机器人可信吗?对于搜索和利润丰厚的广告业务来说,聊天机器人又意味着什么?它们是否预示着一个熊彼特时刻的来临,即人工智能颠覆现有企业,并升级新兴企业?答案取决于三件事:道义选择、货币化和垄断经济体制。

Can tech firms make money from this? OpenAI is launching a premium version of ChatGPT, which costs $20 a month for speedy access even at peak times. Google and Microsoft, which already sell ads on their search engines, will show ads alongside chatbot responses—ask for travel advice, say, and related ads willpop up. But that business model may not be sustainable. Running a chatbot requires more processing power than serving up search results, and therefore costs more, reducing margins.

科技公司能从中赚钱吗?OpenAI推出了ChatGPT的优质服务版本,即使在高峰时段也能快速访问,每月收费20美元。已经在搜索引擎上销售广告的谷歌和微软,将在聊天机器人响应旁边显示广告——比如,你询问旅行建议,相关广告就会弹出。但这种商业模式可能无法持续。运行聊天机器人需要比提供搜索结果更强大的处理能力,因此成本更高,利润率也会降低。

本文节选自:The Economist(经济学人)

发布时间:2023.2.20

作者:Search engines

原文标题:The battle for internet search

词汇积累

1.dethrone

英/ diːˈθrəʊn /美/ diːˈθroʊn /

vt.废黜;废位赶出;罢免

2.fumble

英/ ˈfʌmb(ə)l /美/ ˈfʌmb(ə)l /

v.笨手笨脚地做,胡乱摸找;笨嘴拙舌地说,支支吾吾地说;接球失误,漏球,掉球

n.笨拙的手部动作,乱摸;失球,漏接球;笨拙的处理;<非正式>(为达到性快乐而进行的)抚弄

3.topple

英/ ˈtɒp(ə)l /美/ ˈtɑːp(ə)l /

v.(使)不稳而倒下,(使)倒塌;推翻(首领),颠覆(政权);<美>战胜,打败

4.incumbent

英/ ɪnˈkʌmbənt /美/ ɪnˈkʌmbənt /

adj.在职的,现任的;职责所在的,义不容辞的;(公司)占市场份额大的

n.在职者,现任官员;教区牧师,领圣俸者

词组搭配

1.front door 前门

2.salivate over 垂涎

3.pop up 突然出现

写作句总结

原句:The answers depend on three things: moral choices, monetisation and monopoly economics.

结构:The answers depend on XX.

例句:The answer depends on background and experience.

打卡作业

在草稿纸上翻译文章中的划线句,完成每日的打卡练习!下期推送会公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~

外刊君为同学们汇总了经济学人》,戳码回复“J88”,下载pdf源文件。

(戳码回复“J88”

点击领取1998-2021经济人学杂志PDF,附双语版+词汇

• END •

排版/外刊君

图片/来源网络

中国高翻小组

考研题(考研题库网)

未经允许不得转载:上海考研论坛 » 考研题(考研题库网)

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏